当前位置:首页 >> 资讯 >> 考研报考 >> 考试大纲

2023考研英语(二)大纲解析:翻译部分解析及备考建议

2022-10-18

356

2023考研英语大纲翻译部分解析及备考建议来了!考试大纲规定了各学科的考试范围和考试要求,具体考到什么程度,考研大纲中都有明确说明。因此,河北研圣教育咨询有限公司特此为大家教研并研发出如下内容供大家使用:

1663743427847781.jpg

一、大纲原文

第三部分 翻译

该部分考查考生理解英语书面材料并将其译成汉语的能力。共1小题,共15分。

要求考生将长度约150词的英语文字译成汉语,译文准确、完整、通顺。

二、大纲解读

现基于最新大纲和历年试题命题规律,对2023年考研英语二翻译部分的考查要求和试卷结构进行全面分析。与考研英语一不同,英语二翻译部分属于段落翻译,而段落翻译对上下文理解的依赖性更强。翻译中最重要的是理解与表达。

根据新大纲,2023年英语二的翻译部分基本没有变化,依旧考查考生在准确理解的基础上,按照英语语法结构拆分句子,准确、完整、通顺地进行英译汉的能力。另外,翻译考试要点几乎不变,依旧是对词、句和篇章的理解和表达。考生可按照自己原有的复习计划推进,在翻译复习上不必作重大调整。

三、复习建议

翻译题为主观题,对大家的英语综合能力要求相对较高,考查同学们对词汇、句法、语言文化等的整体掌握,因此,在复习的过程中,同学们需要提升自身的各项能力。但大家也不必因此顾虑太多,以致在解答翻译题时不敢动笔,只要大家能做到忠实原文、语言通顺就可以获得较理想的分数。

做翻译题之前,同学们应充分了解英汉语言的差异,分析二者的根本区别,根据差异,总结翻译方法。若觉得自己理解得不够全面,建议同学们参考研圣相关书籍及网课等相关产品。这里提纲挈领,为大家总结以下几个复习要点:

首先,要有篇章意识。英语二考查篇章层面的翻译,同学们需要理解整篇文章所讲的大体内容及中心思想,这对梳理句子内部逻辑关系及理解词汇、句法等难点大有帮助,同学们可根据文章主题及情感态度进行合理的语义推断。

其次,翻译过程涉及句法知识。段落翻译中句子有长有短,但总体较短,难度比英语(一)低,但同学们也不能因此掉以轻心,平时要训练自己对长难句句子结构的分析和理解能力。若在考试中遇到长难句,需先划分句子结构,找出句子主干,然后再补充其他成分,如定语、状语等;对句子主干进行填充后,再调整顺序。

接着是词义理解,这里主要指词义选择。英语二中一词多义现象较多,更多考查熟词僻义或不常见用法。备考时,考生需在翻译练习中培养“小词大义”意识,并提升词义选择能力,既要不断积累核心词汇的常用义和小词的各种僻义,更要对已掌握词汇反复巩固。

最后,理解原文后,要能充分表达。同学们不仅要提升自己对英文原文的理解能力,还需打磨自己的汉语表达能力,尽可能做到准确传递原文语义,保持译文易于理解、通顺度较高,避免出现汉语表达晦涩难懂、语义呈现不完整等问题,考生可通过日常汉语阅读及写作提升自己的汉语表达能力。翻译时若出现表达不通顺等情况,同学们要根据实际需要适当调整语序、添加过渡词,以增强译文的逻辑性。

最重要的是,要勤加练习,不能用眼睛做题,要真正落实到纸上,在翻译后需要对翻译好的译文通读一遍,调整语序,修改错别字,进行润色修饰,避免译文读起来不连贯,语句不通顺,使译文符合中文行文和阅读习惯。做完翻译后对照答案,思考参考译文的可取之处和自己的不足之处,这样就可以及时发现问题并解决问题。


免责声明:本平台部分帖子来源于网络整理,不对事件的真实性负责,具体考研相关内容请以各院校的官网通知为准。 如果本站文章侵犯到您的权利,请联系我们进行删帖处理。

河北研圣教育咨询有限公司热门课

友情链接:
Baidu
map